>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

途中のフランス語のフレーズソンムの英語翻訳は何ですか

フランス語のフレーズ「ソムムズ・イン・ルート・ジェ」は文法的に間違っています。

これがその理由と、意図されている可能性のある意味です。

* "Sommes in tore" 「私たちは道を進んでいます」または「私たちは道を進んでいます」を意味します。

* "je" 「私」を意味します。

これらの2つのフレーズを直接結合することはできません。

あなたは「私たちは私たちの道を進んでいる、私は...」または「私は私の道を進んでいる、私たち...」を表現しようとしているようです。

意図された意味に応じて、いくつかの正しい翻訳がいくつかあります:

* 「私たちは道を進んでいます、到着したときにお知らせします。」 (私たちは途中です、Je Vous Informerai de NotreArrivée。)

* 「私は途中です、私たちはそこであなたに会います。」 (je suis in tore、on se retrouveralàbas。)

* 「私は途中です、私たちは来ます。」 (到着時に途中でje suis。)

私があなたに最も正確な翻訳を与えることができるように、より多くのコンテキストを提供してください!

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。