>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

字幕の逆は何ですか?

「サブタイトル」とは逆の逆はありません。なぜなら、それはあなたがどのような側面に焦点を当てているかに依存するからです。コンテキストに応じていくつかの可能性を次に示します。

画面に表示されているテキストについて話している場合:

* ダビング: 元のオーディオを別の言語に置き換えます。

* ナレーション: 元のオーディオに別の言語でナレーションを追加します。

* オーディオなし: 音なしでビデオを見ています。

コンテンツの翻訳について話している場合:

* 元の言語: 翻訳なしで元の言語でビデオを表示します。

* 翻訳なし: 「元の言語」に似ていますが、翻訳の努力がないことを強調しています。

フォーマットについて話している場合:

* 閉じたキャプション: 画面に表示されますが、通常は頑丈な視聴者に使用されます。

* オーディオ説明: 多くの場合、視覚障害のある視聴者向けのビデオの視覚的要素を説明するナレーション。

最終的に、字幕の「反対」は、あなたが伝えようとしているものによって異なります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。