>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ケルトの適応と克服はどういう意味ですか?

「適応と克服」というフレーズには、アイルランド、ゲール語、ウェールズ語、ブルトンなど、ケルト語への直接的な翻訳はありません。これらの言語は比ur的な言語とイディオムに優先順位を付けているため、「適応と克服」の意味は、同等のフレーズまたは比phorで伝える必要があります。

特定のコンテキストに応じて、いくつかの潜在的な翻訳を次に示します。

アイルランド:

* "ScéalAgusfaigh bealach ar aghaidhとしてのBain Tairbhe (文字通り:「状況を利用して、今後の道を見つける」)。これは、課題に対する実用的で積極的なアプローチを強調しています。

* "níhéanfháthgobhfuilsédeacairgobhfuilséDodhéanta" (文字通り:「それが困難なからといって、それが不可能であるという意味ではありません」)。これは、逆境に直面した決定と回復力を強調しています。

ゲール語:

* "gabh ri teachdaireachd agus faigh air adhart" (文字通り:「メッセージを受け取り、それに取り組む」)。これは、課題を理解し、解決策を見つけることに焦点を当てています。

* "Chan eil dadh do-dhèanta" (文字通り:「何も不可能ではない」)。これは、あらゆる課題を克服する可能性を強調しています。

ウェールズ:

* "addaswch ac oresgynwch" (直接翻訳)。慣用的ではありませんが、それは明確に意味を伝えます。

* "dewch o hyd i ffordd a gorchfygwch" (文字通り:「道を見つけて征服する」)。これは、解決策を見つけることと障害を克服することを強調しています。

breton:

* "kemerit e-barzh ha trec'hit" (文字通り:「それを取り、克服する」)。これは、行動を起こし、勝利を達成することを強調しています。

最終的に、ケルト語の「適応と克服」の最高の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。