この本は、伝統的な意味での章に分かれていません。 それは、一連の相互接続された物語やビネットのように構成されており、それぞれが主人公の人生のさまざまな側面に焦点を当てています。
したがって、「章」の直接翻訳は誤解を招くでしょう。代わりに、次のような用語を使用できます。
* セクション: これは、本の構造を正確に反映しています。
* ストーリー: これは、各セクションの物語の性質を強調します。
* パート: これは、作業内のあらゆる分割を参照するために使用できるより一般的な用語です。
* vignette: これは、各セクションの短くて焦点を絞った性質を具体的に強調しています。
最終的に、最良の翻訳は特定のコンテキストと、本の構造をどのように強調したいかに依存します。
