>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語から英語に翻訳すると、est-ce que tu pasとは何ですか?

フランス語の「est-ce que tu pas」というフレーズは文法的に間違っており、意味がありません。それは部分的または誤解されたフレーズであるかもしれないようです。

その理由は次のとおりです。

* "est-ce que" フランス語で質問を紹介するために使用されます。

* "tu" フランス語で「あなた」を意味します。

* "pas" フランス語で「そうではない」を意味します。

適切な文を作るには、動詞が必要です。

ここに、スピーカーが意味していることに基づいたいくつかの可能性があります:

* "est-ce que tu passes?" - 合格しますか? (何かやテストの合格を参照)

* "est-ce que tu pars?" - あなたは去っていますか?

* "est-ce que tu peux?" - できますか?

* "est-ce que tu vas?" - あなたは行き​​ますか?

意図された意味を理解するには、より多くのコンテキストが必要です!

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。