>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

どのように止め家を翻訳しますか?

「Deteneur」はフランス語の言葉であり、最高の翻訳は文脈に依存します。ここにいくつかの可能な翻訳があります:

一般的な翻訳:

* ホルダー: これは最も一般的な翻訳であり、合法的に何かを所有している人に使用されます。

* 拘留者: これは、通常法執行機関によって拘留されている人に使用されます。

* カストディアン: これは、何かのケアと保管の責任者に使用されます。

特定の翻訳:

* 受託者: 「Detenenur」が法的文脈で使用されている場合、それは「受託者」として翻訳することができ、他の人の財産を保持している人を示すことができます。

* 預金者: 「Detenenur」が銀行にお金を預ける人を指す場合、それは「預金者」と翻訳することができます。

例:

* "le deteneur de la carted'identité" 「身分証明書の所有者」として翻訳することができます。

* "Le Detenenur du Bien" 「財産のカストディアン」と翻訳することができます。

最も正確な翻訳を提供するには、「拘留者」という言葉が使用されるコンテキストを提供してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。