>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フィリピンのカイリー翻訳とは何ですか?

「カイリー」はフィリピン人に直接翻訳されていません。それは「主」を意味するギリシャ語であり、祈りと賛美歌で使用されています。

翻訳するのが難しい理由は次のとおりです。

* 宗教的文脈: 「カイリー」は、キリスト教において重要な宗教的意味を持っています。

* ラテンの使用: この単語は、ラテン語の典礼テキストで一般的に使用されているため、翻訳のようにしばしば維持されます。

ここに、コンテキストに応じていくつかのオプションがあります:

* "Panginoon" フィリピン人の「主」の最も一般的な翻訳です。 これは、多くのコンテキストで最も直接的な同等です。

* "Panginoong Hesus" (「主イエス」)は特定の呼び出しであり、その文脈で適切です。

* "diyos" (「神」)は場合によっては適切かもしれませんが、「主」よりも具体的ではありません。

* 「kyrie」として残します 特に典礼のテキストや祈りの一部である場合、オプションでもあります。

最終的に、「kyrie」を翻訳する最良の方法は、特定のコンテキストと意図された意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。