>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

翻訳グジャラート語で怒ってください?

英語のフレーズのニュアンスを完全に捉えたグジャラート語には、「Be Angry」の直接的な翻訳は1つもありません。コンテキストと強度に応じて、いくつかのオプションがあります。

一般的な怒り:

* ગુસ્સો(gusso thavu): これは「怒っている」と言う最も一般的な方法であり、文字通り「怒りを持っている」と翻訳します。

* રોષ(Rosh Thavu): これは、しばしばresりに起因する、より激しい長期にわたる怒りを意味します。

* ક્રોધ(Krodh Thavu): これは、強力で潜在的に制御不能な怒りを伝えます。

より具体的な式:

* ગુસ્સામાં(gussa ma aavvu): これは「怒りに陥る」ことを意味し、突然の爆発を示唆しています。

* ઉગ્ર(ugr thavu): これは「激しくなる」ことを意味し、非常に強く、おそらく攻撃的な怒りを意味します。

* ખિજાવવું(khijavvu): これは「イライラする」ことを意味し、より穏やかな形の怒りを示唆しています。

最良の翻訳は、特定の状況とあなたが伝えたい怒りのレベルに依存します。

例えば:

*「私はあなたに腹を立てています」は、「હું」(hu tara par gusso chhu)」と翻訳することができます。

*「彼は怒っていて叫んだ」「તેગુસ્સામાંઆવીનેબૂમોપાડતોપાડતો(te gussa ma aavi ne bumo padto hoto)と翻訳することができた。

翻訳するときはコンテキストが重要であることを忘れないでください。そのため、特定の状況と望ましいレベルの強度を考慮することが常に最適です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。