>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フィリピン語で護衛という言葉をどのように翻訳しますか?

フィリピン人の「護衛」の翻訳は、文脈に依存します。ここにいくつかの可能性があります:

フォーマル:

* サマハン: これは最も一般的で文字通りの翻訳であり、「同行する」または「誰かと一緒にいる」ことを意味します。

* alalay: この言葉は、公式のイベントやVIPでよく使用される、より正式で公式の護衛を意味します。

非公式:

* カサマ: これは、「コンパニオン」または「あなたと一緒に行く人」のよりカジュアルな言葉です。

* tagapag-alaga: これはより具体的であり、セキュリティや保護などのコンテキストでよく使用される「ガーディアン」につながります。

特定:

* taga-hatid: これは、ドライバーのように、誰かを目的地に護衛する人を指します。

* Taga-Bantay: これは、ボディーガードのように、安全のために誰かを護衛する人を指します。

その他:

* sundo: これは、誰かを迎えに行き、どこかに持ち込む人を指します。

* paga-abang: これは、誰かを待ってどこかに護衛する人を指します。

最良の翻訳は、特定のコンテキストとあなたが言及している護衛の種類に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。