>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ノルウェー語のストレケンは英語で何に翻訳されますか?

ノルウェー語の「ストレケン」は、文脈に応じて、英語でいくつかの翻訳を持つことができます。ここにいくつかの可能性があります:

* 線: これは最も文字通りの翻訳であり、マップ上の線や紙に描かれた線など、物理的な線に使用されます。

* ストローク: これは、ペンまたはブラシで作られた単一のマークを指す、執筆または描画に関連してよく使用されます。

* ストリーク: この翻訳は、長くて薄いマークまたは一連の同様のイベントまたは発生に使用されます。

* ストライプ: これは、色や素材の長く狭い帯に使用されます。

* バー: これは、特にチャートまたはグラフで水平線に使用されることがあります。

* ダッシュ: これは、短い線または句読点に使用できます。

より正確な翻訳を提供するには、「Streken」という言葉に遭遇したコンテキストを教えてください。例えば:

* "Han Tegnet en streken PåPapiret。」(彼は線を描いた 紙の上。)

*「フン・ハド・エン streken 私はhåret。」(彼女はストリークを持っていました 彼女の髪の色の。)

* "det er en streken I Statistikken。」(トレンドがあります 統計で。)

コンテキストができたら、最も適切な英語の翻訳を提供できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。