1。抽象概念の翻訳:
これは、具体的または具体的ではない概念を翻訳するプロセスを指します。これらの概念は次のとおりです。
* 哲学的アイデア: たとえば、「存在」または「自由」の概念をある言語から別の言語に翻訳します。
* 科学理論: 量子力学や相対性理論などの複雑な科学的概念を翻訳します。
* 比phor的な式: イディオム、ことわざ、または抽象的なイメージに依存するスピーチの数字を翻訳します。
2。翻訳の抽象化:
この文脈では、「抽象化」とは、本質的な意味を保持しながらテキストを要約または凝縮することを意味します。これを使用できます。
* 概要翻訳: 特定の視聴者向けのテキストの短いバージョンを作成します。
* 技術翻訳: 複雑な技術文書を非専門家向けのよりアクセスしやすい形式に変換します。
* 法的翻訳: 迅速な参照のために長い法的文書を要約します。
3。抽象翻訳理論:
これは、言語的側面だけでなく、翻訳の概念的側面に焦点を当てた理論とアプローチを指します。これらの理論はしばしば探求します:
* 言語と文化の関係: 異なる文化が抽象的な概念を理解し、表現する方法。
* 通訳者としての翻訳者の役割: 翻訳者が翻訳のプロセスにおける文化的および言語的な違いをどのように埋める方法。
* 言語の制限: 言語の固有の制限のために、抽象的な概念を完全に翻訳することがどれほど難しいか。
例:
愛についての詩を翻訳する必要があるとしましょう。詩は比phorとイメージを使用して、愛の感覚を伝えます。これは、抽象翻訳の例です 。 翻訳者は次のようにする必要があります
*愛の抽象的な概念を理解する。
*ソース文化で愛がどのように表現されているかを考えてください。
*同じ抽象的な意味を伝えるターゲット文化で同等の式を見つけます。
「抽象的な翻訳」は、明確に定義された単一の用語ではないことに注意することが重要です。その意味は、多くの場合、特定のコンテキストと関連する特定のタイプに依存します。
