その理由は次のとおりです。
* luhyaは言語グループであり、単一の言語ではありません。 Luhya言語グループには多くの方言があり、言葉はそれらの間で大きく異なる場合があります。
* 「汚染物質」は現代の概念です。 これについては、直接的で伝統的なルヒヤ語があることはまずありません。
* 翻訳にはコンテキストが必要です。 「汚染物質」と言うとき、具体的に言及していますか? 大気汚染物質、水質汚染物質などですか?これは、最も適切な翻訳に影響を与えます。
適切な翻訳を見つける方法:
* ネイティブのLuhyaスピーカーに相談してください。 彼らは最も正確で文化的に適切な翻訳を提供することができます。
* Luhya辞書またはオンラインリソースを使用します。 これらは「汚染物質」の直接的な翻訳を持っていないかもしれませんが、概念を伝える言葉を見つけるのに役立ちます。
* 説明的なフレーズを作成します。 汚染物質の種類とその効果、例えば「空気を汚すもの」または「水を毒するもの」を説明することができます。
最良の翻訳は、特定のニーズと単語を使用しているコンテキストに依存することを忘れないでください。
