関係の場合:
* "dejar" :これは「ダンプ」と言う最も一般的で中立的な方法です。それは単に「去る」または「放棄する」ことを意味します。
* "Tirar" :これはより非公式であり、「捨てる」または「廃棄する」ことを意味します。それはより冷静な拒絶を意味します。
* "Botar" :「Tirar」と同様に、これは非公式であり、「捨てる」または「ダンプ」を意味します。それは望ましくないという感覚を運ぶことができます。
* "Romper Con" :これは「壊れる」ことを意味し、より正式な「捨てられた」と言う方法です。
他のコンテキストの場合:
* "Vaciar" :これは「空になる」ことを意味し、容器から何かを捨てるために使用できます。
* "Deshacerse de" :これは「取り除くために」を意味し、不要なアイテムを投棄するために使用できます。
例:
* "mi novio medejó" :私のボーイフレンドは私を捨てました。
* "metirócomoa un trapo viejo" :彼は私をゴミのように捨てました。
* "rompíconél" :私は彼を捨てました。
* "Vaciaron el contenedor de basura" :彼らはゴミ箱を捨てました。
「ダンプ」の最良の翻訳は、特定のコンテキストと望ましいレベルの形式に依存します。
