文字通り翻訳:
* binubugbog ng granizo: これは、「hailによって叩かれた」という直接翻訳され、非常にフォーマルです。
より自然な翻訳:
* ティナマンng Malakas na granizo: これは「強いあられに打撃を与える」に変換され、より自然な響きです。
* pinagbabayo ng granizo: これは「あられにbeatられた」を意味し、より表現力豊かであり、より強力な影響を示唆しています。
* nilalakas ng granizo: これは「ヘイルによって強化された」に変換され、より詩的であり、あられの強さを強調しています。
"hinahampas ng granizo" も使用することもできます 「あられに打撃を受ける」または「nahulog ang granizo」に翻訳されます つまり、「あられが落ちた」ということを意味します。
最適な翻訳は、特定のコンテキストと目的のトーンに依存します。
