>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

タミル語であったかもしれない意味は何ですか?

「おそらくそうだったかもしれない」という単一の直接的なタミル語の翻訳はありません。それは、ある程度の不確実性と可能性を備えた微妙なフレーズです。コンテキストに応じて、このアイデアをタミル語で表現するいくつかの方法を次に示します。

もっと文字通り:

* இருந்திருக்கலாம்(irundhirukkalam) - これは文字通り「それはそうだったかもしれない」に翻訳され、次のオプションよりも強い可能性を意味します。

* இருந்திருக்கக்கூடும்(irundhirukkakoodum) - 上記に似ていますが、わずかに弱い可能性があります。

もっと慣用的:

* நிச்சயமா(nichchayama illa) - これは「確実ではない」ことを意味し、何かが起こる可能性を示唆していますが、強力な証拠はありません。

* அப்படிஅப்படிஇருந்திருக்க(appadi irundhirukka vaayppu irukku) - これは、「それがそのようになる可能性がある可能性がある」ということを意味し、可能性を強調します。

* என்னவோ(ennavo illa) - これは「誰が知っているか」または「たぶん」を意味するカジュアルな表現であり、不確実性を意味します。

動詞の使用

動詞を使用して、「可能性があるかもしれない」という考えを伝えることもできます。

* சாத்தியம்(saathiyam) - "可能性"

* நிகழ்ந்திருக்கலாம்(nigazhnthirukkalam) - 「起こったかもしれない」

* நடந்திருக்கலாம்(nadandhirukkalam) - 「起こったかもしれない」

翻訳する最良の方法は、「そうだった」かもしれないが、特定の状況と表現したい確実性のレベルに依存します。コンテキストを検討し、意図した意味を最もよく伝えるフレーズを選択します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。