>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語から日本語に翻訳したときに話しますか?

英語で「話す」という言葉は、コンテキストに応じて、いくつかの異なる方法で日本語に翻訳できます。

* 話す(hanasu) :これは最も一般的で一般的な翻訳であり、「話す」または「話す」ことを意味します。カジュアルな会話から正式なスピーチまで、さまざまな状況で使用できます。

* 言う(iu) :この翻訳は「言う」または「伝える」ことも意味し、言われていることの内容を強調します。

* 喋る(shaberu) :これは、より非公式で口語的な翻訳であり、「チャット」または「ゴシップ」を意味します。

* 語る(kataru) :この言葉は、より精巧なまたはストーリーテリングの種類の話を示唆しており、ナレーションを暗示したり、物語を共有したりします。

ここにいくつかの例があります:

* 「私は英語を話します。」 -> (ワタシwa eigo o hanashimasu。)

* 「日本語を話せますか?」 -> (Nihongo O Hanasemasu Ka?)

* 「彼は彼の名前がジョンだと言った。 " -> (Kare Wa Jibun no namae wa jon da to iimashita。)

* 「しばらくチャットしましょう」 -> (Chotto shaberou yo。)

* "老人は私たちに彼の子供時代についての話をしました。" -> (oijisan wawatashi-tachi ni kare no kodomo jidai no hanashi o shite kuremashita。)

適切な翻訳を選択することは、伝えたいニュアンスに依存します。あなたが表現しようとしているコンテキストと具体的な意味を考えてください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。