>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ラコタで永遠に終わるまでフレーズの翻訳は何ですか?

ラコタには、「Fored Forever」の直接的な単語翻訳はありません。ラコタは、多くの先住民族の言語と同様に、より微妙で流動的な方法で概念を表現しています。ただし、その意味を伝える方法は次のとおりです。

1。単語の組み合わせの使用:

* winyan waŋ’aŋwičháŋyaŋ: これは「永遠に」に変換され、何かの果てしない性質を表現するために使用できます。

* tȟaŋk’aŋk’uŋyaŋwí: これは「時間の終わりまで」を意味し、州またはイベントの無期限の期間を強調します。

* wičháŋyaŋtȟaŋk’aŋ: これは以前のフレーズの短いバージョンであり、「無限」を意味します。

2。 「Wakan Tanka」のラコタの概念を利用:

* wakan tanka tȟaŋk’aŋk’uŋyaŋ: これは、「Wakan Tankaによれば、時間の終わりまで」に翻訳され、偉大な精神によって定められた終わりのない時間枠の考えを伝えます。

3。コンテキストが重要です:

ラコタで「永遠に終わるまで」という意味を伝える最良の方法は、フレーズの特定のコンテキストに依存します。たとえば、生涯のコミットメントについて話している場合は、「Winyan waŋ’aŋwičháŋyaŋ」または「tȟaŋk’aŋk’uŋyaŋwí」を使用することがあります。あなたが無期限に継続する何かについて議論しているなら、「wičháŋyaŋtȟaŋk’aŋ」がより適切かもしれません。

ラコタ言語は豊かで表現力があることを忘れないでください。直接的な同等のものはないかもしれませんが、これらの提案は、ラコタの文化的枠組みの中で意図された意味を伝える方法を提供します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。