>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

グジャラート語でどのように翻訳しますか?

グジャラート語では、グジャラート語で「どのように」を翻訳する方法はいくつかあります。ここにいくつかのオプションがあります:

フォーマル:

* કેમકેમ? (Kem Chho?) - これは「お元気ですか?」と尋ねる最も一般的で丁寧な方法です。友人、家族、知人に使用されています。

* શુંસુખેછો? (shu sukhe chho?) - これは「元気ですか?」に翻訳されます。また、尋ねる丁寧な方法でもあります。

非公式:

* કેમ? (kem?) - これは「お元気ですか?」と尋ねるカジュアルな方法です。そして、しばしば友達と一緒に使用されます。

* કેવું? (kevu?) - これは「どのように?」に翻訳されます。そして、誰かの健康、気分、または一日について尋ねるために使用できます。

フレーズに「you」を追加:

* તમેકેમછો? (Tame Kem Chho?) - これは文字通り「お元気ですか?」に翻訳されます。そして、誰かに対処するためのより正式な方法です。

* તમેકેવુંછો? (Tame Kevu Chho?) - これは文字通り「お元気ですか?」に翻訳されます。そして、誰かに対処するためのよりカジュアルな方法です。

最適な翻訳の選択:

正しい翻訳を選択する最良の方法は、形式のコンテキストとレベルを考慮することです。たとえば、見知らぬ人と話している場合は、「કેમ」のようなより正式な挨拶を使用します。または「શુંશુંસુખે?」。友達と話している場合は、「કેમ?」のようなよりカジュアルな挨拶を使用できます。または「કેવું?」。

グジャラートは幅広い方言を持つ豊かな言語であるため、特定の地域で使用されている「どのように」と言う方法があるかもしれません。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。