>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

語彙翻訳とは何ですか?

「文句内翻訳」は、翻訳の分野では標準用語ではありません。 これらの1つを考えている可能性があります:

* 同じ言語内の翻訳: これは次のように参照できます。

* 書き換え: 意味を同じように保ちながら、テキストのスタイルまたはトーンを変更します。これは、多くの場合、さまざまな視聴者のための複雑な法的文書を単純化するなど、さまざまな視聴者や目的のために行われます。

* 適応: 同じ言語内で特定の文化的コンテキストに適合するようにテキストを調整します。これには、ターゲットオーディエンスにより関連するために、イディオム、スラング、または参照を変更することが含まれます。

* 音訳: 同じ言語内でテキストをあるライティングシステムから別のシステムに変換します。たとえば、従来の漢字から単純化された漢字に翻訳します。

* 同じ言語の方言間の翻訳: これには、語彙、文法、および発音を調整して、テキストを異なる方言の話者に理解できるようにすることが含まれます。たとえば、アメリカの英語から英国英語にテキストを翻訳します。

* 同じ言語のレジスタ間の翻訳: これには、さまざまなレベルの形式や技術に合わせてテキストを適応させることが含まれます。たとえば、科学論文を一般的な視聴者のためのよりアクセスしやすい形式に変換します。

「Intralanguage Translation」の意味を明確にするには、より多くのコンテキストまたは例を提供してください。 これにより、より正確で役立つ対応ができます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。