フォーマル:
* si j'avais l'cosse: これは最も文字通り正式な翻訳です。
* si je pouvais: これは「できれば」に変換され、仮説的な状況について議論するときに使用できます。
非公式:
* si j'avais laチャンス: これはそれを言うためのより口語的な方法です。
* si j'en avais l'cosse: これは、「機会があれば」と言うより具体的な方法であり、チャンスが特定の状況に固有であることを意味します。
* s'il m'arrivait de ...: これは「それが起こった場合...」に変換され、仮説的な状況を表現するために使用されます。
文章の例:
* si j'avais l 'cossion、j'iraisàparis。 (チャンスがあれば、パリに行きます。)
* si je pouvais、je te serais d'une Grande Aide。 (できれば、私はあなたに大きな助けになるでしょう。)
* si j'avais la chance de rencontrer mon idole、je seraistrèsému。 (もし私が私のアイドルに会う機会があったら、私は非常に感動します。)
* si j'en avais l 'chuse、je te raconterais toute l' histoire。 (もし私が機会を持っていたら、私はあなたに全体の話をします。)
* s'il m'arrivait de gagnerアラ・ロテリー、je ferais un voyage autour du monde。 (もし私がたまたま宝くじに勝ったなら、私は世界中を旅します。)
最良の翻訳は、特定のコンテキストと必要な形式のレベルに依存します。
