一般「次」
* próxmingo: これは、「Next」の最も一般的で一般的な翻訳です。
* seguinte: これはもう1つの一般的な翻訳であり、「Próxmingo」よりもわずかにフォーマルです。
「次の」シーケンス
* próxmingo: これはまだシーケンスに使用されますが、多くの場合、「次のステップ」や「翌日」など、より具体的な意味で使用されます。
* seguinte: これは、特に正式なコンテキストでは、シーケンスにも一般的に使用されます。
「隣」
* ao lado de: これは文字通り「側面」に変換されますが、「隣」と同様に使用されます。
* Junto A: これはまた、「隣」に変換され、「ao lado de」の代わりに使用できます。
例:
* oPróxmingoPasso: 次のステップ。
* o seguintecapítulo: 次の章。
* sente-se ao lado de mim: 私の隣に座ってください。
* a casa ao lado da minha: 私の隣の家。
「次」の最良の翻訳は、文のコンテキストに依存します。
