コンテキストに応じて、フランス語で「ダブルオランダ語」と言う方法をいくつか紹介します。
1。ゲームの名前として「ダブルオランダ語」:
* ダブルオランダ: これは最も文字通りの翻訳ですが、誰でも理解されないかもしれません。
* lacordeàsauteràダブルツアー: これは「ダブルターンロープ」に翻訳され、ゲームを正確に説明します。
* lesautàlacordeàダブルツアー: これは「ダブルターンロープジャンプ」に変換され、ゲームを説明するもう1つの正確な方法です。
2。形容詞としての「二重ダッチ」:
* ダブルオランダ: 英語の用語を形容詞として使用できますが、広く理解されていない場合があります。
* àダブルツアー: これは「ダブルターン」に変換され、ジャンプなどの2つのロープで行われた何かを説明するために使用できます。
最終的に、フランス語で「ダブルオランダ語」と言う最良の方法は、特定の状況と視聴者のゲームに対する理解に依存します。
