英語のイディオムと例のソース:
文字通り翻訳されないカラフルな表現は、さまざまなソースから織り込まれた豊かなタペストリーです。いくつかの重要な情報源とその代表的な例は次のとおりです。
1。日常生活と職業:
* 出典: 私たちの周りの世界についての観察と私たちが従事する活動。
* 例:
* 「ドアに足を踏み入れる」 (最初の利点を得るため):これは、多くの場合、閉鎖されないように、文字通りドアに足を踏み入れるという文字通りの行動を指します。
* 「誰かの足を引く」 (誰かに冗談を言うために):これは、文字通り誰かの足を引っ張っているイメージを呼び起こします。
* 「余分なマイルに行く」 (余分な努力をするため):これは、人が必要な最小値を超えて移動する距離を参照します。
2。 歴史と文学:
* 出典: 歴史的な時代や文学作品からのイベント、キャラクター、物語。
* 例:
* 「タオルを投入する」 (あきらめるために):これはボクシングから来ています。ここでは、トレーナーがタオルをリングに投げて降伏を信号します。
* 「自分のウォータールーに会う」 (避けられない敗北に直面するために):これは、ウォータールーの戦いでのナポレオン・ボナパルトの敗北に由来しています。
* 「ピクルスにいる」 (困難な状況にあること):このイディオムは、ピクルスを保存するために使用されたオランダ語の「ピッケル」(「酢」を意味する)に由来したと考えられています。
3。 神話と宗教:
* 出典: 古代の神話と宗教的信念は、しばしば豊かな象徴性と比phor的な言葉を提供します。
* 例:
* 「パンドラの箱」 (悲惨なものを解き放つために):これは、パンドラの瓶のギリシャ神話に由来します。
* 「Midas Touch」 (触れるすべてのもので成功するために):これは、彼が触れたものを金に変える力を与えられたギリシャの王ミダスを指します。
* 「ブタの前に真珠を鋳造する」 (感謝しない人に貴重なものを提供するために):このイディオムは、イエスが自分の信者に興味のない人に説教しないように警告する聖書のたとえから来ています。
4。 自然と動物:
* 出典: 自然界と動物の行動に関する観察。
* 例:
* 「猫と犬を雨に」 (雨が多いため):このイディオムは、空から落ちる猫や犬の画像を使用しています。
* 「猫をバッグから出させる」 (秘密を明らかにするために):これは、豚を袋に入れた豚を売る練習から来ている可能性があり、時には猫が顧客をだましてもらうために置き換えられました。
* 「羊の服のオオカミになる」 (欺くために):これは、羊の衣服のオオカミの聖書のたとえ話に由来し、無害に見えるが危険な人を象徴しています。
5。 言語と文化:
* 出典: 文化的信念と価値の影響を受けた、時間の経過に伴う言葉と表現の進化。
* 例:
* 「バケツを蹴る」 (死ぬ):このイディオムは、絞首刑にされた人の足の下にバケツを置くために血を捕まえるという練習に由来していると考えられています。
* 「豆をこぼす」 (秘密を明らかにするため):このイディオムは、豆を投票トークンとして使用する慣行から来ている可能性があり、それらをこぼすと投票の結果が明らかになります。
* 「同じボートに乗る」 (同じ困難を共有するために):このイディオムは、同じ課題に直面して、一緒にボートに乗っているという共通の経験を反映しています。
いくつかのイディオムの起源は不明または争われていることに注意することが重要です。ただし、上記の情報源は、これらのカラフルな表現の多様な起源を理解するための一般的な枠組みを提供します。
