タガログ文法は異なります:
* 前置詞なし: Tagalogは、英語と同じ方法で前置詞を使用しません。代わりに、 fixes に依存しています (接頭辞、接尾辞、インフックス)単語間の関係を示す。
例:
* 英語: 「本はテーブルの上にあります。」
* タガログ: 「ang libro ay nasa mesa」 (文字通り、「本はテーブルです。」)
それについて考える方法:
* locativeマーカー: Tagalogの例では、「NASA」は位置的マーカーであり、位置を示しています。動詞に組み込まれています。
* 前置詞句: 前置詞の代わりに、Tagalogは前置詞句を使用します 場所、時間、方向などの概念を表現するために。これらのフレーズには、特定の単語またはフレーズが続く名詞または代名詞が含まれることがよくあります。
例:
* 英語: 「私は店に行きました。」
* タガログ: 「Pumunta ako sa tindahan 。 "(文字通り、「私は店に行きました。」)
* 英語: 「私は正午に到着しました。」
* タガログ: 「ダミングアコナンタンガリ 。」(文字通り、「私は正午に到着しました。」)
キーポイント: Tagalogには、「前置詞」に相当する単語はありませんが、接辞、特定の動詞、および前置詞句を介して同様の概念を表します。
