これが故障です:
* im- :「NOT」または「なし」を意味する接頭辞
* Ponity :ラテン語の「罰」を意味する「罰」を意味する
したがって、「免責」は文字通り「罰なし」に翻訳されます。
例:
*「独裁者は免責をもって支配し、結果に直面することなく残虐行為を犯した。」
*「サイバー犯罪者は、世界の一部の地域で免責されて動作します。」
*「会社は環境を免責して汚染したと非難された。」
キーポイント:
*免責はしばしば不正や不公平感を意味します。
*個人、グループ、または政府にも適用できます。
*法的または道徳的な文脈で使用できます。
これ以上質問がある場合はお知らせください!
