>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語でいいとはどう思いますか?

フランス語の「ニース」は、コンテキストに応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

人または快適な何かのために:

* agréable: これは最も一般的な翻訳であり、人、場所、物、または経験に使用できます。

* 共感: これは、人にとって「素敵な」と言うためのより非公式でフレンドリーな方法です。

* Charmant/Charmante: これは、よりフォーマルで丁寧な「素敵な」と言う方法であり、魅力的な人やものによく使用されます。

良いまたは心地よいものについて:

* bien: これは「良い」という一般的な言葉であり、いいものを説明するために使用できます。

* Joli/Jolie: これは、きれいまたは美しいものを説明するために使用されます。

* beau/belle: これは「美しい」のより正式な言葉です。

楽しい体験のために

* agréable: この言葉は、快適な体験にも使用できます。

* plaisant/plaisante: これは「快適」の別の言葉であり、経験に使用できます。

文章の例:

* c'est une agréable ソワレ。 (これは楽しい夜です。)

* il est 共感 。 (彼はいいです。)

* Elle Est Charmante 。 (彼女は魅力的です。)

* c'est un beau タブロー。 (それは美しい絵です。)

* c'est un joli カドー。 (それはかなりの贈り物です。)

* j'aipasséuneagréable ジャーニー。 (私は楽しい一日を過ごしました。)

「ニース」の最良の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。