これが重要な理由は次のとおりです。
* マンダリンは「マンダリン」の直接翻訳ではありません。 「マンダリン」という用語は、ポルトガル語の「マンダリム」から来ています。これは、明王朝の高官を指すものでした。
* "普通话"は言語の目的を反映しています。 それは中華人民共和国の公用語であり、全国のほとんどの人々に理解されています。
* 中国語の方言と見なされています。 中国語には多くの方言があり、マンダリンは最も広く話されています。
したがって、「マンダリン」が使用されているのが聞こえるかもしれませんが、中国の用語 を使用する方がより正確です 中国本土で話されている標準的な言語を参照してください。
