>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で詰まったとはどう思いますか?

フランス語で「詰まって」は、コンテキストに応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

物理的なオブジェクトの場合:

* Bouché: これは、「詰まった」の最も一般的で一般的な用語です。排水溝、パイプ、穴などに使用できます。

* obtrué: この単語は「ブーシェ」よりも少しフォーマルであり、「妨害された」を意味します。それはしばしば完全にブロックされているものに使用されます。

比phor的な意味の場合:

* emboué: この単語は「泥だらけ」または「詰まった」を意味し、移動したり作業したりするのが難しいものに使用されることがよくあります。

* engorgé: この単語は、「混雑」または「圧倒された」を意味し、しばしば満腹または過負荷のものに使用されます。

例:

* l'évierestbouché。 (流しが詰まっています。)

* le tuyaud'égoutestobtrué。 (下水道パイプは閉塞されています。)

* le trafic estemboué。 (トラフィックが詰まっています。)

* 息子Esprit estengorgédePensées。 (彼の心は考えに圧倒されています。)

「詰まった」ための最良の翻訳は、特定の状況と文のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。