>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

神はペルシア語で喜んでいるとはどう思いますか?

コンテキストと形式に応じて、ペルシア語で「神の意欲」と言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

* ان‌شاءالله(insha'allah) - これは「神の意欲」と言う最も一般的で正式な方法です。それは文字通り「神がそれを意志するなら」に翻訳されます。

非公式:

* ÷بهام兄弟(omid-e khodaになります) - これは「神の希望を持って」を意味し、「インシャラ」よりも非公式です。

* خداب兄弟(Khoda bekhavad) - これは文字通り「神がそれを望んでいる」を意味し、以前の選択肢よりもさらに非公式です。

注: コンテキストとあなたが話している人との関係に基づいて適切な表現を選択することが重要です。

文章の例:

* ان‌ش足(Insha'allah、明日旅行に行きます。)

* بهام兄弟خداهمهچیزخخوبمθ。 (omid-e khoda、すべてがうまくいくでしょう。)

* خداببخوادهفするآی¥執事披針を入る。 (Khoda Bekhavad、来週お会いしましょう。)

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。