これが故障です:
* 灵(líng) :霊、魂
* 魂(hún) :魂、霊
だから、灵魂(línghún) 文字通り「スピリットソウル」に翻訳されます。
次のような、コンテキストに応じて「魂」を表現する他の方法があります。
* 心(xīn) :心、心、魂
* 神(シェン) :霊、神、神
ただし、灵魂(línghún) 中国語の中国語で「魂」の最も広く使用され、理解されている用語です。
これが故障です:
* 灵(líng) :霊、魂
* 魂(hún) :魂、霊
だから、灵魂(línghún) 文字通り「スピリットソウル」に翻訳されます。
次のような、コンテキストに応じて「魂」を表現する他の方法があります。
* 心(xīn) :心、心、魂
* 神(シェン) :霊、神、神
ただし、灵魂(línghún) 中国語の中国語で「魂」の最も広く使用され、理解されている用語です。