>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

彼らはポルトガル語でどのように狂っていると言いますか?

ポルトガル語では、伝えたい特定のコンテキストとニュアンスに応じて、「クレイジー」と言う方法がいくつかあります。

一般:

* ルーコ/ルカ: これは最も一般的で直接的な翻訳であり、一般的な意味で「クレイジー」を意味します。

* maluco/maluca: これは、英語の「狂気」に似た「クレイジー」と言うための、より非公式で口語的な方法です。

* doido/doida: これは「クレイジー」のもう1つの非公式の用語であり、奇妙または不合理に行動している人を説明するためによく使用されます。

特定の意味合い:

* insano/insana: この言葉は、狂気や精神的不安定性の感覚を強調しています。

* Desequilibrado/Desequilibrada: この単語は「不均衡」を意味し、感情的な安定性の欠如を意味します。

* furioso/furiosa: この言葉は「激怒」を意味し、怒りや怒りから行動している人を説明するために使用できます。

その他のオプション:

* Enlouquecido/Enlouquecida: この言葉は文字通り「狂った狂気」を意味し、何かが誰かに心を失わせたことを意味します。

* desmiolado/desmiolada: この単語は「散らばった」を意味し、焦点や注意の欠如を示唆しています。

使用するのに最適な単語を選択するときは、コンテキストを考慮することが重要です。 たとえば、不規則に振る舞っている人について話している場合、「マルコ」または「doido」が適切です。あなたが精神的に病気の人について話しているなら、「Insano」または「Desequilibrado」はより適しているかもしれません。

ここにいくつかの例があります:

* eleestálouco! (彼はクレイジーです!)

* elaéémalucapormúsica。 (彼女は音楽に夢中です。)

* ele ficou furioso quando soube danotícia。 (彼がニュースを聞いたとき、彼は夢中になりました。)

* Aquele Homem Parece Insano。 (その男は狂っているようです。)

* estou desmiolada hoje。 (今日は散らばっています。)

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。