文字通り翻訳:
* ChâteauxBlancs: これは最も文字通りの翻訳ですが、ファーストフードチェーンと同じ感覚を伝えません。
記述:
* レストランDe HamburgersàL'Architectureユニーク: これは、チェーンをユニークな建築を備えたハンバーガーレストランとして説明しています(小さな城のような建物を参照)。
* chaînedeレストランのラピードconnue ses petitsハンバーガーを注ぐ: これは、チェーンを小さなハンバーガーで知られるファーストフードチェーンとして説明しています。
英語名の使用:
* ホワイトキャッスル: これは、特に英語を理解している人と話している場合は、最も簡単なオプションです。
最良の選択肢は、状況とあなたが話している人に依存します。 明確で簡潔にしたい場合は、英語名を使用することがおそらく最良の選択肢です。より説明的になりたい場合は、他のオプションのいずれかを使用できます。
