コンテキストに応じて、ウェールズ語で「わざわざ」を翻訳するいくつかの可能な方法を以下に示します。
1。腹立たしいことやトラブルへの意味として:
* cymhlethu: これは、「複雑にする」または「困難にする」ことを意味し、誰かが問題を引き起こしたり、物事を難しくしているときに使用できます。
* diflasu: これは、「退屈する」または「嫌悪感」を意味し、誰かが迷惑または退屈であるときに使用することができます。
* trwsio: これは「心配する」または「フレットする」ことを意味し、誰かとの欲求不満や迷惑を表現するために使用できます。
2。何かをするためにトラブルを起こすための動詞として:
* cymryd y drafferth: これは文字通り「トラブルを起こす」ことを意味し、「悩む」というこの意味の良い一般的な翻訳です。
* gwneud ymdrech: これは「努力をする」ことを意味し、このコンテキストでも使用できます。
3。迷惑を表現する間違い物として:
* dim ond: これは文字通り「Just」を意味しますが、迷惑や欲求不満を表現するための間違いとして使用できます。
* dwi'n diflasu: これは文字通り「私は退屈している」という意味ですが、誰かや何かに迷惑をかけるために使用できます。
4。問題や困難を意味する名詞として:
* 交通量: これは、「トラブル」または「難易度」の最も直接的な翻訳です。
* 問題: これは「問題」のウェールズ語であり、この文脈で使用できます。
「わざわざ」を翻訳する最良の方法は、コンテキストを考慮し、表現したい意味を最もよく伝える単語を選択することです。
