考慮できるオプションは次のとおりです。
文字通り翻訳:
* なりस(sarp-grih): これは文字通り「スネークハウス」に翻訳され、最も直接的な翻訳です。
* なり牛(SARP-GARH): これは文字通り「スネークフォート」に翻訳され、その場所の危険で囲まれた性質を強調しています。
比figurative式:
* विषमविषम左者(Visham Paristhiti): これは「困難な状況」につながり、危険で危険な環境を説明するために使用できます。
* अँधे左で(Andhera ghat): これは文字通り「暗い場所」に翻訳され、隠phor的に使用されて、危険が目に見えない場所を表すことができます。
* विपतविपततिकなりअडअड愛(vipatti ka adda): これは「不幸の巣」につながり、危険と困難が一般的である場所を示唆しています。
最終的に、使用するのに最適な単語は、特定のコンテキストと望ましいレベルの形式に依存します。
