>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究プロジェクト

ヒンディー語のヘビピットの言葉は何ですか?

同じイメージと意味合いを捉えたヒンディー語では、「ヘビの穴」に最適な単一の単語はありません。

考慮できるオプションは次のとおりです。

文字通り翻訳:

* なりस(sarp-grih): これは文字通り「スネークハウス」に翻訳され、最も直接的な翻訳です。

* なり牛(SARP-GARH): これは文字通り「スネークフォート」に翻訳され、その場所の危険で囲まれた性質を強調しています。

比figurative式:

* विषमविषम左者(Visham Paristhiti): これは「困難な状況」につながり、危険で危険な環境を説明するために使用できます。

* अँधे左で(Andhera ghat): これは文字通り「暗い場所」に翻訳され、隠phor的に使用されて、危険が目に見えない場所を表すことができます。

* विपतविपततिकなりअडअड愛(vipatti ka adda): これは「不幸の巣」につながり、危険と困難が一般的である場所を示唆しています。

最終的に、使用するのに最適な単語は、特定のコンテキストと望ましいレベルの形式に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。