>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

フランス語の言葉グロスとグランドの違いは何ですか?

「グロス」と「グランド」はどちらも「大きな」または「大きい」と翻訳できるフランス語の言葉ですが、異なるニュアンスを持ち、異なるコンテキストで使用されます。これが故障です:

gros:

* サイズ: 物理サイズまたはボリュームを指します

* 暗示: 厚さ、重さ、またはかさばり。

* 例:

* un gros livre(厚い本)

* un gros chien(大きな犬)

* Elle a un gros nez(彼女は大きな鼻を持っています)

グランド:

* サイズ: 全体のサイズまたは寸法を指します

* 暗示: 高さ、長さ、または幅。多くの場合、壮大なまたは印象的なスケールを示唆しています 。

* 例:

* Un GrandChâteau(大きな城)

* UNE GRANDEFORêt(大きな森)

* Un Grand Homme(背の高い男)

ここに簡単なアナロジーがあります:

* 大きくて重い岩を想像してください - 「Gros」を使用して説明します。

*高さ、堂々とした高層ビルを想像してください - 「グランド」を使用して説明します。

追加メモ:

*「GROS」は、量、強度、または重要性の点で何かを「大きな」ものとして説明するために比fig的に使用することもできます。たとえば、「Un GrosProblème」(大きな問題)。

*「グランド」は、「偉大な人」(偉大な男)のように、「偉大な」または「重要」と表現するためにも使用できます。

要するに、物理的な厚さの「グロ」、全体的なサイズと壮大さの「グランド」を考えてください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。