書かれたドキュメントの場合:
* ulat: これは最も一般的な翻訳であり、ニュースレポート、警察レポート、科学的報告など、さまざまな種類のレポートに使用できます。
口頭でのプレゼンテーションの場合:
* ulat: これは口頭でのレポートにも使用できますが、あまり一般的ではありません。
* pag-uulat: これは、口頭で報告するためのより正式な用語です。
* pagbabahagi: これは「共有」を意味し、あなたの一日について誰かに話すなど、カジュアルな報告に使用できます。
その他の関連単語:
* balita: これは「ニュース」を意味し、ニュースレポートに使用されます。
* tala: これは「記録」を意味し、書き留めたレポートに使用できます。
したがって、Tagalogでの「レポート」の最良の翻訳は、特定のコンテキストと言及しているレポートのタイプに依存します。
