>> ZG·言語学習 >  >> 言語リソースとツール >> 言語分析ツール

Tagalogのコンテンツとは何ですか?

コンテキストに応じて、「コンテンツ」をタガログに変換する方法はいくつかあります。

1。ニラマン: これは、「コンテンツ」の最も一般的で一般的な翻訳です。本の内容、ウェブサイト、スピーチなど、何かに含まれる資料を指すことができます。

2。パママギ: これは「配布」に変換され、ウェブサイトまたはソーシャルメディアプラットフォームのコンテンツを説明するために使用できます。

3。カフルガン: これは「意味」を意味し、メッセージまたは文章の内容を説明するために使用できます。

4。 Paksa: これは「トピック」に翻訳され、議論や執筆の主題を説明するために使用できます。

5。カシヤハン: これは「満足」を意味し、何かで人の内容や幸福を説明するために使用できます。

例:

* ang nilalaman ng aklat ay napakakawili-wili。 (本の内容は非常に興味深いです。)

* ang pamahagi ngウェブサイトay napaka-organisado。 (ウェブサイトのコンテンツは非常によく組織されています。)

* ang kahulugan Ng Kanyang Mensahe ay Hindi Malinaw。 (彼のメッセージの意味は不明です。)

* ang paksa ng Aming pag-uusap ay ang pagbabago ng klima。 (私たちの会話のトピックは気候変動です。)

* siya ay kasiyahan Sa Kanyang Trabaho。 (彼は自分の仕事に満足しています。)

最終的に、「コンテンツ」の最良の翻訳は、使用されている特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。