1。ニラマン: これは、「コンテンツ」の最も一般的で一般的な翻訳です。本の内容、ウェブサイト、スピーチなど、何かに含まれる資料を指すことができます。
2。パママギ: これは「配布」に変換され、ウェブサイトまたはソーシャルメディアプラットフォームのコンテンツを説明するために使用できます。
3。カフルガン: これは「意味」を意味し、メッセージまたは文章の内容を説明するために使用できます。
4。 Paksa: これは「トピック」に翻訳され、議論や執筆の主題を説明するために使用できます。
5。カシヤハン: これは「満足」を意味し、何かで人の内容や幸福を説明するために使用できます。
例:
* ang nilalaman ng aklat ay napakakawili-wili。 (本の内容は非常に興味深いです。)
* ang pamahagi ngウェブサイトay napaka-organisado。 (ウェブサイトのコンテンツは非常によく組織されています。)
* ang kahulugan Ng Kanyang Mensahe ay Hindi Malinaw。 (彼のメッセージの意味は不明です。)
* ang paksa ng Aming pag-uusap ay ang pagbabago ng klima。 (私たちの会話のトピックは気候変動です。)
* siya ay kasiyahan Sa Kanyang Trabaho。 (彼は自分の仕事に満足しています。)
最終的に、「コンテンツ」の最良の翻訳は、使用されている特定のコンテキストに依存します。
