ただし、コンテキストによっては、より適切なオプションがあります。
* "ikalat" - これは、「広がる」または「広める」ことを意味する動詞です。
* "Pagkakalat" - これは、広がりの行為を指す名詞です。
* "kalat" - これは、散らばっている、または広がっているものを指す名詞です。
* "Pagkakalat-kalat" - これは、「広がり」または「散らばっている」というフレーズです。
例えば:
* "Ang Balita Ay Mabilis na Kumalat。" (ニュースはすぐに広がりました。)
* "ikalat mo ang mga polyeto。" (リーフレットを広げます。)
* "pagkalat ng sakit sa lugar na ito。" (この分野には病気が広がっています。)
* "ang mga libro ay nakalat sa sahig。" (本は床に散らばっています。)
最も正確な翻訳を決定する最良の方法は、「スプレッド」という単語を使用している特定のコンテキストを考慮することです。
