フォーマル:
* 予想通り(Yosod光): これは最も直接的で正式な翻訳であり、「予測どおり」または「予想どおり」を意味します。
* 予想대로(Yosodēro): これは、話された日本語でよく使用される「予想通り」のよりカジュアルなバージョンです。
* 期待通り(kitaid光): これは、期待を満たすという意味で「予想どおり」を意味します。何かが望ましい結果を満たしていることを強調しています。
非公式:
* 思ったとおり(Omottatōri): これは、カジュアルな会話で「予想どおり」と言う最も一般的な方法です。それは文字通り「私が思ったように」意味します。
* やっぱり(yappari): これは、「予想どおり」、「私が思ったように」、「結局」、または「確実に」を意味する汎用性の高い単語です。それはしばしば、「私はそれを知っていた」という確認や感覚を表現するために使用されます。
その他のオプション:
* 当然(tōzen): これは「自然に」または「もちろん」を意味し、何かが予想どおりであることを意味するために使用できます。
* 当然のことながら(t落しno koto nagara): これは、「もちろん」または「もちろん」と言うより正式な方法です。
正しいフレーズを選択する最良の方法は、状況のコンテキストと形式に依存します。たとえば、正式なプレゼンテーションで「予想通り」を使用するかもしれませんが、友人とのカジュアルな会話では「思ったとおり」を使用する場合があります。
各フレーズのニュアンスを考慮し、意図した意味に最適なフレーズを選択することは常に役立ちます。
