"qu'est-ce qu'il y a dans ton/ta ville?"
これが故障です:
* qu'est-ce qu'il y a - これは「何があるの?」の標準的なフレーズです。
* dans - これは「in」を意味します
* ton/ta ville - これは「あなたの町」を意味します。男性の町には「トン」、女性の町には「TA」を使用します。 (現代のフランス語では、町の性別がわからない場合は、通常、両方に「トン」を使用できます。)
この質問をする他のいくつかの方法があります。
* que peut-on faire dans ton/ta ville? (あなたの町で何ができますか?)
* Quelles sont les attricions de ton/ta Ville? (あなたの町の魅力は何ですか?)
* y a-t-il desはintéressantesàvoirdanston/ta ville?を選びました (あなたの町には面白いことがありますか?)
適切なフレーズを選択する最良の方法は、コンテキストと取得したい情報によって異なります。
