1。 Sentido: これは、一般的な意味における「センス」の最も一般的な翻訳です。それは、何かの意味や理解、ならびに感情や認識を指します。
* 例:
*qualéo sentido ダビダ? (意味は何ですか 人生の?)
* tenho um mau sentido dedireção。 (私は悪い感覚を持っています 方向の。)
* ele sentiu um sentido デ・アレグリア。 (彼は感覚を感じました 喜びの。)
2。センソ: この翻訳は、視覚、聴覚、匂い、味、タッチなど、知覚学部の文脈で「感覚」に特に使用されます。また、常識を指します。
* 例:
* o senso deaudiçãoémuitofalya para amúsica。 (感覚 聴覚は音楽にとって非常に重要です。)
* elenãoTem senso ! (彼には常識はありません !)
3。 cynyado: この単語は、単語、フレーズ、またはシンボルの意味を指すときによく使用されます。
* 例:
* o cenyado da palavra "amor"éMuitoComplexo。 (意味 「愛」という言葉は非常に複雑です。)
4。センチメント: これは、感情的な感情や反応を指すときの「感覚」のより具体的な翻訳です。
* 例:
* ele tinha um sentimento de medo。 (彼には感覚がありました 恐怖の。)
ブラジルのポルトガル語で「感覚」の適切な翻訳を選択する際には、コンテキストを考慮することが重要です。
