なぜ難しいのか:
* 暗黙の意味: 「Go and Your Mother」というフレーズは、しばしば「Go Away」または「Leave Me Alone」を失礼な方法で意味する強力で否定的な意味合いを持ちます。
* 文化的な違い: タミル文化は一般に、直接的な対立を避け、より微妙な言語を使用します。
タミル語でそれを言う方法:
直接翻訳の代わりに、コンテキストを考慮し、目的の感情を間接的に表現する必要があります。
* "po"(போ) - "go" :これは、単純な解雇のために単独で使用できます。
* "poyirunga"(போயிருங்க) - "go、lowe" - これは、誰かに去るように頼む丁寧な方法です。
* "Sari、saapirunga"(சரி、சாப்பிடுங்க) - 「わかりました、食べる」 - これは、その人の存在を却下することで「離れて食べる」と言う間接的な方法です。
* "nee po"(நீநீ) - 「you go " - これは、より直接的ですが、それでも誰かに去るように伝えるための不名誉な方法です。
重要な注意: 特に正式な状況またはなじみのない状況では、過度に過酷または無礼な言語の使用を避けることが最善です。代わりに、より丁寧なフレーズを使用するか、ユーモアやトピックの変更で状況を拡散してみてください。
特定のコンテキストを提供したい場合はお知らせください。最も適切なタミル語のフレーズを見つけるのを手伝うことができます!
