フォーマル:
* منشش麦粉ام(man gij shode am): これは、「私は混乱している」の非常にフォーマルで直接的な翻訳です。
* منسردرمهستم(Man sardargam hastam): これは、「私は当惑している」または「私は迷子になっている」ということを意味し、混乱を表現するためのより正式な方法です。
非公式:
* منقا法ک漫画(Man Ghati Kardan): これは、「私は混乱している」または「私はすべて台無しにされている」ということを意味し、「私は混乱している」と言うためのより非公式の方法です。
* منسردرن鍛ィ(Man Sar dar nemiarem): これは、「私は理解できない」または「私はそれを理解していない」を意味し、特定の何かについて混乱を表明する良い方法です。
もっと慣用的:
* ململمat(maghz-e-man soot mikeshe): これは、「私の脳が口histを吹いている」ということを意味し、「私は混乱している」と言うためのより比ur的な方法です。
* نم現題یبom(nemidoonam chi be chiye): これは、「何が何なのかわからない」という意味であり、一般的な混乱を表現する良い方法です。
ペルシア語で「私は混乱している」と言う最良の方法は、状況とあなたが話している人との関係に依存します。
