自分の家を去るという一般的な感覚:
* QuittéSonDomicile: これは文字通り「彼/彼女の家を去った」と翻訳します。
* デメナゲ: これは「移動」を意味し、恒久的な出発を意味します。
特定の理由で家を出る:
* quittélamaison pour ...: これは「家を離れて...」を意味し、その後、理由は次のとおりです。
* ... Aller Au Travail: 仕事に行く
* ...パルチルenバカンス: 休暇に行く
* ... voir un ami: 友達に会うために
* ...フェアデスコース: 買い物に行く
永久に家を出る:
* quittélenidファミリア: これは、「家族の巣を去った」と言うためのより比ur的な方法であり、家を永久に去ることを意味します。
* quittéle居住地の親: これは、「両親の家を去る」ことにつながります。
例:
*「J'aiQuittéMonDomicile Pour Aller Au Travail」。 (私は仕事に行くために家を出ました。)
*「エル・エル・アデメナゲ・チェス・サ・スール」 (彼女は妹の場所に引っ越しました。)
*「il aquittélenidfamilialàl 'l' ge de 18 ans」 (彼は18歳で家族の巣を去りました。)
フランス語で「左の家」を言う最良の方法は、特定の状況と望ましい形式のレベルに依存します。
