>> ZG·言語学習 >  >> 言語の種類と地域 >> 言語族研究

フランス語で去った家をどう思いますか?

フランス語での「左の家」の最も直接的な翻訳は、コンテキストに依存します。

自分の家を去るという一般的な感覚:

* QuittéSonDomicile: これは文字通り「彼/彼女の家を去った」と翻訳します。

* デメナゲ: これは「移動」を意味し、恒久的な出発を意味します。

特定の理由で家を出る:

* quittélamaison pour ...: これは「家を離れて...」を意味し、その後、理由は次のとおりです。

* ... Aller Au Travail: 仕事に行く

* ...パルチルenバカンス: 休暇に行く

* ... voir un ami: 友達に会うために

* ...フェアデスコース: 買い物に行く

永久に家を出る:

* quittélenidファミリア: これは、「家族の巣を去った」と言うためのより比ur的な方法であり、家を永久に去ることを意味します。

* quittéle居住地の親: これは、「両親の家を去る」ことにつながります。

例:

*「J'aiQuittéMonDomicile Pour Aller Au Travail」。 (私は仕事に行くために家を出ました。)

*「エル・エル・アデメナゲ・チェス・サ・スール」 (彼女は妹の場所に引っ越しました。)

*「il aquittélenidfamilialàl 'l' ge de 18 ans」 (彼は18歳で家族の巣を去りました。)

フランス語で「左の家」を言う最良の方法は、特定の状況と望ましい形式のレベルに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。