名詞として:
* coffre-fort: これは、貴重品を保存するための安全なボックスを参照する場合の「安全」の最も一般的な翻訳です。
* Casier: これは「ロッカー」に翻訳され、特に学校やその他の公共環境でも安全に使用できます。
* coffre: これは「胸」に翻訳され、特により大きな華やかなものにも使用できます。
形容詞として:
* sûr: これは、安全なものや危険のないものを説明する場合の「安全」の最も一般的な翻訳です。
* sain: これは「健康」に変換され、消費や使用に安全なものを説明するために使用できます。
* sécurisé: これは「セキュリティ」に変換され、不正アクセスから保護されているものを説明するために使用できます。
その他の意味:
* sauve: これは、安全な避難所や避難所を指すときの「安全」に変換されます。
* sauf: これは、「sauf erreur」などのフレーズで使用する場合、「除く」または「安全」に変換されます。
例:
*「 coffre-fort 金で満たされていました。」(金庫は金で満たされていました。)
*「建物はsûです 火から。」(建物は火から安全です。)
*「食べ物は sain です 食べる。」(食べ物は安全に食べるのが安全です。)
*「ウェブサイトはsécuriséです パスワード付き。」(ウェブサイトはパスワードで保護されています。)
注: 最良の翻訳は常に文の特定のコンテキストに依存します。
