これがその語源の内訳です:
* entrée: この言葉はもともとフランス語の「入り口」または「エントリ」を意味していました。
* 意味の進化: 時間が経つにつれて、それは通常、最初のコースであった食事への「エントリ」を指すように進化しました。
* 最新の使用法: 英語では、「前菜」とは今や食事の主要なコースを指しますが、この使用法はアメリカ英語でより一般的です。イギリス英語では、「メインコース」がより好ましい用語です。
「前菜」という言葉の進化は、食事の練習の進化を反映していることに注意するのは興味深いことです。 もともと、食事の最初のコースは最も重要であると考えられていましたが、メインコースは後で来ました。しかし、料理の慣行が変化すると、強調がメインコースにシフトし、「前菜」という言葉がそれに続きました。
