>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

フランス語で私の生きている理由はどうですか?

同じ感情的な体重を捉えたフランス語での「私の生きている理由」に対する直接的な文字通りの翻訳はありません。コンテキストと伝えたいニュアンスに応じて、いくつかのオプションがあります。

フォーマル:

* "vousêteslaraison de monの存在。" (あなたは私の存在の理由です。)これは非常にフォーマルで強いです。

* "vousêtesce qui donne unsensàmavie。" (あなたは私の人生に意味を与えるものです。)これも非常にフォーマルです。

非公式:

* "VousêtesToutMoi。" (あなたは私にとってすべてです。)これは非常に一般的であり、強い愛情を伝えます。

* "vousêtesmaraison de vivre。" (あなたは私の生きる理由です。)これはより直接的であり、強い感情的依存を伝えます。

* "sans vous、je ne serais rien。" (あなたがいなければ、私は何もありません。)これはあまり一般的ではありませんが、あなたの人生における人の重要性を強調しています。

もっと詩的:<​​/b>

* "vousêtesle soleilquiéclairema vie。" (あなたは私の人生を照らす太陽です。)

* "vousêtesl'airque je respire。" (あなたは私が呼吸する空気です。)

最良のオプションは、特定のコンテキストとあなたが話している人との関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。