直接翻訳がない理由
* フレミッシュは特定の休日に焦点を当てています: フレミッシュのスピーカーは、一般的な休日の挨拶の代わりに、「ハッピークリスマス」(「Gelukkig Kerstmis」)または「Happy New Year」(「Gelukkig nieuwjaar」)をお互いに望みます。
* 世俗的な休日はそれほど一般的ではありません: いくつかの世俗的な伝統は存在しますが、フランドル文化のクリスマスのような宗教的な休日ほど強調されていません。
フランドルで表現する方法:
* クリスマスと新年の場合:
* gelukkig kerstmis en een gelukkig nieuwjaar: これは、誰かに幸せなクリスマスと新年を迎える最も一般的な方法です。
* 他の休日の場合:
* Prettige Feestdagen: これは「幸せなお祝いの日」に翻訳され、あらゆる機会に適したより一般的な挨拶です。
* 個人的なタッチの場合:
* fijne feestdagen: これは「素敵な休日」を意味し、誰かがよく願うためのより非公式でフレンドリーな方法です。
覚えておいてください:
*フレミッシュはオランダと密接に関連していますが、言語と習慣にはわずかな違いがあります。上記のフレーズを使用することは、フランドルのスピーカーによって高く評価されます。
最終的に、フランドルで「ハッピーホリデー」を伝える最良の方法は、特定の文脈とあなたが演説している人との関係に依存します。
