フォーマル:
* спокойнойночи、моялーター塔。 (Spokoynoy nochi、Moya Lyubov。) - これは最も直接的で正式な翻訳であり、文字通り「おやすみ、私の愛」を意味します。
非公式:
* спокойнойночи、¯юбимый/δюбимая。 (Spokoynoy nochi、lyubimy/lyubimaya
* добройночи、上売ください (dobroy nochi、lyubimy/lyubimaya
さらに愛情深い:
* сладкихснов、€/€上t。です (Sladkikh Snov、Moy/Moya lyubimy/lyubimaya。) - これは「甘い夢、私の最愛の人」に翻訳されます。
* 値するΔю因するに、списпок言いたい。 (ya lyublyu tebya、spi spokoyno。) - これは「私はあなたを愛して、平和に眠る」を意味します。
ロシア語で「おやすみなさい私の愛」と言う最良の方法は、あなたが話している人との関係に依存します。あなたが確信が持てないなら、形式の側で誤りをする方が常に良いです。
