フォーマル/文学:
* je t'aime de tout moncœur。 (これは最も文字通りの翻訳であり、非常にフォーマルです。)
* je t'aime du fond ducœur。 (これは「心の底からあなたを愛している」に翻訳され、少しフォーマルではありません。)
非公式/ロマンチック:
* je t'aime de toutmonêtre。 (これは「私は私の存在と一緒にあなたを愛している」に翻訳され、よりロマンチックで激しいです。)
* je t'aime plus que tout。 (これは「私は何よりもあなたを愛している」に翻訳され、非常に情熱的です。)
* tu es tout moi。 (これは「あなたは私にとってすべてです」に翻訳され、非常に心からの表現です。)
注: 「Tu」または「Vous」の使用は、文脈と人との関係に依存します。 「Tu」は非公式の状況と密接な関係に使用されますが、「Vous」はより正式です。
